คำสุภาษิตฉบับภาษาอังกฤษ
คำสุภาษิตนั้นมีมาแต่เดิมไม่ว่าจะในภาษาอะไรก็ตาม ภาษาไทยของเราเองก็มีสุภาษิตมากมายที่ยังคงถูกนำมาใช้ในชีวิตประจำวัน เช่น ‘เห็นช้างขี้ ขี้ตามช้าง’ หรืออย่าง ‘หมาเห่าใบตองแห้ง’ เป็นต้น ในการเปรียบเทียบเหตุการณ์ต่าง ๆ ให้เราสามารถเห็นภาพได้ชัดเจนมากขึ้นและมักจะมีคำสอนแฝงอยู่ในคำพูดเหล่านั้นด้วย โดยสุภาษิตเกือบทั้งหมดนั้นมาจากคนยุคก่อน ๆ หรือคนโบราณที่ใช้คำพูดเหล่านั้นและได้สืบทอดกันมา กลายเป็นสมบัติทางวรรณกรรมจนถึงทุกวันนี้
แต่ถ้าเราอยากใช้คำสุภาษิตต่าง ๆ ที่เราคุ้นหูมาตั้งแต่เด็กกับชาวต่างชาติล่ะ เราจะสามารถใช้การแปลสุภาษิตไปยังภาษาอังกฤษเลยตรง ๆ ได้หรือไม่? คำตอบคือ ไม่ เพราะเมื่อแปลออกมาตรง ๆ จะทำให้ประโยคออกมาดูแปลกสุด ๆ และยังผิดอีกต่างหาก ถ้าเราอยากใช้คำสุภาษิตในภาษาอังกฤษ แน่นอนแล้วว่าเราก็ต้องไปศึกษาสุภาษิตภาษาอังกฤษที่เขาใช้กันให้ถูกต้อง
Essential English Proverbs - คำสุภาษิตฉบับภาษาอังกฤษ
สุภาษิตภาษาอังกฤษ คือ ประโยคสั้น ๆ ที่คำกล่าวเพื่อแนะนำ สั่งสอน เตือนสติ ด้วยหลักความจริง
เพราะฉะนั้นในการใช้ภาษาอังกฤษเองก็เหมือนกัน หากเราเรียนรู้และเปิดรับสุภาษิตภาษาอังกฤษ เราเองก็จะสามารถเข้าถึงและใช้งานภาษาอังกฤษกับชางต่างชาติและเจ้าของภาษาได้อย่างมีประสิทธิภาพมากขึ้น ถึงแม้จะมีสุภาษิตในภาษาไทยที่คล้ายกันกับสุภาษิตภาษาอังกฤษ อย่างเช่น ‘กันไว้ดีกว่าแก้’ = ‘better be safe than sorry’ แต่ส่วนมากแล้วสุภาษิตภาษาอังกฤษจะแตกต่างจากสุภาษิตของไทยค่อนข้างมากเลยทีเดียว เนื่องจากความแตกต่างทางวัฒนธรรมและความเชื่อ
ตัวอย่างคำสุภาษิตฉบับภาษาอังกฤษ
วันนี้เราจะมาดู สุภาษิตภาษาอังกฤษที่คนส่วนมากใช้กันในชีวิตประจำวัน เพื่อที่จะสามารถนำไปพูดกับเพื่อน ๆ หรือคนรู้จักได้แบบ ชิล ๆ
- An apple a day keeps the doctor away – สุภาษิตนี้ไม่ได้แปลว่าแอปเปิ้ล 1 ผลต่อวันจะไล่คุณหมอไปให้ไกล แต่จะแปลว่า ‘ถ้าหากเราทานแต่สิ่งที่ดี สุขภาพเราก็จะดีด้วย’ นั่นเอง เวลาเพื่อน ๆ แซวเรา เมื่อเห็นเราทานอาหารคลีน เราสามารถใช้สุภาษิตนี้ชมตัวเองได้แบบเนียน ๆ
- You catch more flies with honey than vinegar – สุภาษิตนี้แปลว่า ถ้าเราพูดจาดี ไพเราะ กับผู้อื่น เราย่อมได้รับความเมตตาและความรักจากผู้อื่นได้มากกว่า คนที่พูดจาไม่ดี และทำตัวหยาบคายนั่นเอง สามารถใช้คำนี้ตักเตือนคนใกล้ตัวได้
- The early bird catches the worm – สุภาษิตนี้ น่ารักมาก ๆ เพราะทำให้เห็นภาพจริง ๆ ว่านกตัวไหนที่ออกล่าเหยื่อตอนเช้าตรู่ก็ย่อมได้กินหนอนอิ่มหนำใจก่อนนกตัวอื่น ๆ ที่ตื่นสาย สุภาษิตนี้จะสอนให้รู้ว่า คนที่ทำงานขยันขันแข็งจะได้พบกับความสำเร็จมากกว่าผู้ที่เกียจคร้านนั่นเอง
- Where there’s a will, there’s a way – สุภาษิตนี้จะแปลว่า หากเรามีความมุ่งมั่นที่จะทำอะไรสักอย่าง มันย่อมมีทางออกหรือมีคำตอบให้เราสามารถทำสิ่งนั้นให้สำเร็จได้เสมอ เหมือนคำไทยที่ว่า ‘ความพยายามอยู่ที่ไหน ความสำเร็จอยู่ที่นั่น’ นั่นเอง
พูดคุย
ร่วมให้กำลังใจหรือติชม